Le dub d'anime le plus offensant doit être entendu pour être cru

Les doublages d'anime sont généralement critiqués s'ils sont infidèles. Changez une ligne et vous aurez généralement des fans de la version originale qui vous crieront dessus, même si la ligne est traduite avec précision. La saga Dragon Maid et Zombieland de Miss Kobayashi les deux ont rencontré une controverse il y a quelques années pour localiser certaines lignes ou traduire avec précision le matériel, le rendant ainsi différent de la façon dont les fans de la version précédente s'en souvenaient. Il semble qu'il n'y ait pas de bonne façon de localiser l'anime scripts.

Sauf, dans un cas très mémorable en 2000, lorsqu'un studio a jeté l'intégralité du script d'un anime et l'a réécrit dans l'un des plus grands dubs gag de tous les temps. Avant que Yu-Gi-Oh ! La série abrégée ou alors Dragon Ball Z abrégé gag dubs popularisé d'anime bien-aimé, un anime pas si aimé a reçu son propre dub parodique, pour, dans le processus, devenir quelque chose qui a fini par être aimé. Compte tenu de l'autoréférence et du niveau d'offensive de son humour, vous seriez pardonné de le confondre avec le travail des fans, comme le sont les autres séries susmentionnées. Mais, étonnamment, ce Histoires de fantômes le doublage est un sortie officielle . Comment diable est-ce que quelque chose comme ça est fait?



L'ANIME ORIGINAL HISTOIRES DE FANTMES

Histoires de fantômes , aussi connu sous le nom Gakkou no Kaidan, est une adaptation des livres du même nom, écrits par Tōru Tsunemitsu. L'intention était de produire une série destinée aux jeunes enfants qui les initie au folklore japonais classique d'une nouvelle manière. Gardez à l'esprit qu'à cette époque au Japon, l'horreur était plus importante que jamais. L'anneau , Ju-On et Audition étaient sur les écrans, alors les enfants auraient entendu parler de ces films effrayants pour adultes populaires qu'ils ne pouvaient tout simplement pas regarder. En théorie, Histoires de fantômes peut avoir semblé être un succès facile pour capitaliser sur cela.

Malheureusement, ce n'était pas le cas. Personne n'a regardé Histoires de fantômes et le spectacle est devenu un échec financier. Le studio Animax, qui cherchait à l'époque à mettre du contenu sur sa chaîne de télévision nord-américaine ainsi qu'à produire du contenu qui pourrait transformer ce raté en or, a tenté de doubler l'anime lui-même, créant un script et un doublage fidèles qui, finalement, ont été jetés. Animax s'est ensuite tourné vers le studio de dub ADV Films.

bière au lait au chocolat

STUDIO DE DOUBLAGE THE GHOST STORIES

ADV est un nom familier parmi les fans d'anime plus âgés, ayant produit des doublages à succès pour Néon Genesis Evangelion , Excel Saga et Azumanga Daioh . Cependant, même à l'époque, ADV avait suscité la controverse pour avoir modifié des éléments du dub afin de le rendre plus acceptable pour un public anglophone. Un bon exemple de ceci serait comment, dans évangélisation , la représentation d'Asuka par Tiffany Grant a remplacé des tonnes de ses lignes par l'allemand. Cela a conduit à de nombreuses controverses parmi les fans, dont certains ont estimé que la déloyauté envers le script original nuisait à l'ensemble du produit, tandis que d'autres ont soutenu que cela ajoutait et enrichissait le personnage d'Asuka.



Quoi qu'il en soit, en tant que l'un des plus grands noms de l'anime à l'époque, ADV Films était un choix naturel pour doubler Histoires de fantômes . Cependant, il a reçu un accord particulièrement intéressant – et peut-être unique –. Animax laisserait ADV faire presque tout ce qu'il voulait, tant qu'il s'assurait que cette émission soit un succès. Les trois seules conditions étaient : ne pas changer les noms des personnages (y compris les fantômes) ; ne changez pas la façon dont les fantômes sont tués (une référence au folklore japonais) et, enfin, ne changez pas le sens fondamental de chaque épisode.

Au-delà de cela, ADV avait le champ libre pour faire ce qu'il voulait. Et il a fallu un mille de ce pouce.

combien d'alcool y a-t-il dans la labatt lumière bleue

CONNEXES: Dragon Ball: 10 lignes de l'océan qui ne devraient pas être drôles (mais sont hilarantes)



LE SCRIPT DES HISTOIRES DE FANTMES

Le script ADR pour Histoires de fantômes est écrit par son directeur ADR, Steven Foster, son traducteur, Lucan Duran, et tous les acteurs dub interprétés dans le rôle (dont Greg Ayres, Monica Rial, Chris Patton, entre autres). Les acteurs ont ajouté leurs propres suggestions à ce que leurs personnages diraient ou quels gags de course seraient récités tout au long de la série. Le processus d'écriture a été décidé avec la tactique suivante : celui qui se présentait en premier au studio d'enregistrement pour un épisode donné inventait des trucs, et tous ceux qui venaient plus tard devaient s'appuyer sur le ton et les blagues établis en premier lieu. Oui vraiment -- c'est comment ce dub officiel a été écrit.

De plus, les acteurs ont trouvé de nombreuses solutions de contournement même aux trois règles qui leur ont été données. Greg Ayres, lors d'une conférence Q&R , a déclaré à propos des termes d'Animax: 'Nous ne pouvions pas changer la façon dont cette personne a été tuée, donc si elle a été tuée en frottant deux bâtons ensemble et en scandant une phrase, c'est ainsi que nous avons dû la tuer. Cela étant dit, nous pourrions changer la phrase magique.

Bien qu'ils ne puissent pas changer le cœur de chaque épisode, ils pourraient rendre possible toute blague torride et inappropriée. Et c'est ainsi qu'un anime pour enfants s'est rapidement transformé en une lettre d'amour torride et notée R de mauvais goût. Les enfants de bonne humeur de l'histoire originale ont été remplacés par un adolescent vulgaire et jurant; un enfant avec un trouble d'apprentissage sévère; un évangéliste hypocrite et obsédé par Jésus ; une victime constante de l'antisémitisme et un morveux arrogant qui, très franchement, est peut-être le moins inadapté de toute la distribution.

vieille bière à l'huile de moteur

Avec chaque écrivain ayant ses propres réflexions sur les blagues à faire, la salle des écrivains s'est métamorphosée. En plus de l'humour inapproprié, la coalition écrivain-acteur a commencé à faire des blagues sur la culture pop, se moquant des célébrités alors remarquables (Christian Slater, pour une raison connue uniquement de Greg Ayres, est une cible particulière), des clichés et des tropes d'anime, ainsi que les modèles d'animation et de personnages franchement médiocres de la série elle-même.

Le fait que ces écrivains aient inventé ces gags n'est pas en soi remarquable. Quoi est Il est remarquable qu'Animax, le studio attribuant une licence à une émission pour enfants à ce studio, approuverait tout ce qui leur serait envoyé. Si quoi que ce soit, c'est en fait aimé les changements.

meilleures versions d&d 5e

HÉRITAGE DES HISTOIRES DE FANTMES

Aujourd'hui, les gens téléchargent régulièrement des clips de Histoires de fantômes comme des montages des plus grands et des plus scandaleux doublages d'anime de tous les temps. Il est souvent salué comme l'ancêtre de l'engouement pour Abridging qui s'est déchaîné sur YouTube.

CONNEXES: Madoka Magica est l'évangile de l'anime Magical Girl

Mais dites-le aux gens qui l'ont détesté à la sortie. Histoires de fantômes n'a pas été reçu avec des acclamations unanimes lors de sa libération. Les puristes détestaient les changements et les écarts, le considérant comme manifestement irrespectueux envers la culture japonaise. Beaucoup d'autres ont juste pensé que cela était irrespectueux envers la décence et la moralité humaines, ce qui a seulement prouvé que les blagues – intentionnellement écrites pour être aussi offensantes que possible – fonctionnaient.

En rétrospective, Histoires de fantômes « L'humour est encore très subjectif. Certains pourraient ne pas apprécier l'humour offensant, mais pour les fans d'anime, c'était un gros problème. Oui, les blagues de la culture pop ont mal vieilli – comme le fait souvent l'humour d'actualité – mais c'était vraiment l'une des premières vraies grandes productions à se moquer de l'animation incohérente, des tropes maladroits qui n'avaient aucun sens et, bien sûr, comment l'anime n'a parfois aucun sens.

Mais plutôt que d'être méchant à ce sujet, le spectacle s'en est délecté. Il a célébré chaque chose idiote d'anime là-bas. Et Animax a obtenu exactement ce qu'ils voulaient - un flop total transformé en or.

GARDER LA LECTURE: Digimon se termine - et redémarre - sa continuité originale avec un nouvel anime



Choix De L'Éditeur


Sundance | Le réalisateur Josh Radnor sur son deuxième film Arts libéraux

Films


Sundance | Le réalisateur Josh Radnor sur son deuxième film Arts libéraux

L'écrivain-réalisateur-acteur Josh Radnor s'est assis au Festival du film de Sundance pour une séance de questions-réponses sur son deuxième long métrage, Arts libéraux, sur un conseiller d'orientation qui retourne dans son alma mater, où il tombe amoureux d'un étudiant beaucoup plus jeune.

Lire La Suite
Dragon Ball : les 10 plus gros échecs de Goku, classés

Listes


Dragon Ball : les 10 plus gros échecs de Goku, classés

Goku perd rarement, mais quand il le fait, c'est contre un grand ennemi. Malgré son entraînement, il y a certains êtres qu'il ne peut tout simplement pas vaincre.

Lire La Suite