Sailor Moon à 25 ans : le dub anglais original d'Usagi était en fait parfait

Quel Film Voir?
 

Le 28 août 1995, Sailor Moon a fait ses débuts en dehors du Japon, présentant au public nord-américain Usagi Tsukino et son équipe d'héroïnes en transformation. Seulement, elle n'était pas connue sous le nom d'Usagi ; plutôt, son nom était « américanisé » en Serena, avec un nouveau script pour démarrer. Sur quatre saisons et trois films, Serena adopterait plusieurs voix uniques, toutes parfaitement adaptées pour représenter le klutz de 14 ans et rester inégalées par les adaptations modernes.



Toei Animation's Sailor Moon , basé sur le manga original de Naoko Takeuchi, a été à l'origine « ajusté » par DiC Entertainment pour une sortie en Amérique du Nord. La société de production a apporté de nombreuses modifications au script original, supprimant entièrement des scènes, modifiant le dialogue et même effaçant certains personnages. identités sexuelles . Bien qu'universellement critiqué pour la censure, un aspect de la série originale reste sans précédent : le doublage, qui capture parfaitement la personnalité de la star de la série, Sailor Moon elle-même.



Un visage aux multiples voix

DiC Entertainment a choisi la société canadienne Optimum Productions pour doubler la série. Durant leur règne, trois acteurs ont été choisis pour donner une voix unique à la star titulaire de la série. Serena est une adolescente qui se trouve à double usage d'être une tête aérienne étourdie et une princesse de la lune. Pour la première manche, Tracey Moore a fourni sa voix. Moore a donné à la princesse une gamme tout à fait appropriée, sinon Disney-esque, à travers son introduction en tant qu'étudiante éternellement en retard; la seule chose qui manquait à sa performance était le chant des oiseaux et une partition fantaisiste.

Peu de temps après le début de la production, cependant, Moore est parti et a été remplacé par l'acteur Terri Hawkes. Hawkes a abandonné les inflexions quelque peu éloquentes et a donné à Serena un air d'attitude des années 1990. Elle a perdu le raffinement pour la plupart et a commencé à énoncer ses humeurs. Qu'elle soit affamée ou contrariée, son ton montait et descendait au pas. Compte tenu de l'implication de Hawkes dans la grande majorité des deux premières saisons, sa voix est la voix la plus souvent considérée comme définissant Serena pour le public nord-américain.

Cependant, ce n'est que lorsque DiC s'est éloigné et que Cloverway Inc., sous l'égide de Toei Animation, a pris le contrôle que le personnage de Serena est devenu pleinement réalisé. Sous une immense pression pour enregistrer 77 épisodes en seulement quatre mois, Optimum Productions avait besoin d'un nouveau doubleur pour remplacer Hawkes. Ainsi commença l'ère de Linda Ballantyne.



La perfection sublime de Serena

Ballantyne a élevé les affectations décontractées de Serena au collège au rang de reine du drame rugissant du jour au lendemain. Alimenté par un calendrier de production intense, Ballantyne a adopté les inflexions d'une douairière aisée lors d'une ruée vers le sucre et a jeté la subtilité au bord du trottoir, embrassant la folie en tant que Sailor Moon. La nouvelle voix de Serena s'intègre naturellement aux performances exagérées de personnes comme Les Powerpuff Girls, qui a précédé la série sur sa nouvelle station, Cartoon Network. Plus important encore, cela personnifiait mieux sa personnalité maniaque et vaguement déséquilibrée que Moore ou Hawkes n'avaient réussi à le faire.

Ipa de 60 minutes

Qu'il s'agisse de traquer le Darien Shields (masque de smoking), beaucoup plus âgé, de se moquer d'un éclair ou de crier Moon Prism Power avant de bannir un ennemi dans le Negaverse, Ballantyne's Serena était le centre énergétique de son univers alimenté par la lune. Son point de vue reposait sur un vacillement de guitare gémissant, tandis que ses commandes autoritaires en tant que Sailor Moon capturaient la maturité rauque d'une jeune recrue militaire.

Couplé avec Luna , le chat fidèle de Serena avec la voix d'une nounou britannique âgée, la série a vraiment atteint des sommets jamais atteints auparavant par un doublage anglais. Ballantyne a cependant ses détracteurs. En 2016, Sailor Moon Le fansite Sailor Tortilla a écrit une histoire complète du dub anglais. Lorsque l'acteur vocal des troisième et quatrième saisons a été mentionné, l'auteur Aije n'a pas mâché ses mots avec son évaluation du doublage; au départ, ils pensaient que toute la tentative était une grosse blague sur Sailor Moon Ventilateurs.



boku no hero ligue des méchants

CONNEXES: Anime Edibles: Les 7 liens alimentaires les plus étranges

Le passage de Hawkes à Ballantyne a suivi une transition des droits vers la série, alors que DiC se retirait et que Cloverway Inc. prenait le contrôle de la production. Optimum est resté en charge du doublage, cependant, avec une mise en garde: à la fois la saison trois et la saison quatre – S et SuperS , respectivement -- devaient être doublés en moins de trois mois. Pour les doublages diffusés sur le bloc Toonami de Cartoon Network, la première prise était souvent la seule prise pour de nombreuses scènes. Pour démarrer, le nouveau casting avait de grosses chaussures à remplir . Dans une interview de 2014 avec Den of Geek, Ballantyne a déclaré qu'elle était terrifiée à l'idée de remplacer Hawkes. Pour aggraver les choses, le jour de son audition pour le rôle de Serena, Ballantyne a déclaré à BuzzFeed News en 2015 qu'elle était tombée malade.

L'énergie de Serena est le résultat direct de la propre performance énergétique de Ballantyne. Dans une interview avec Brutal Gamer, Ballantyne dit que son style d'action a forcé les producteurs à prendre des mesures de sécurité en raison de la façon dont elle était physique pour canaliser le comportement maniaque de Serena. Couplée à son désir sincère d'imiter Hawkes et de capturer l'essence des singeries adolescentes de Serena, la performance de Ballantyne mérite bien plus de crédit qu'elle n'en reçoit. L'acteur a admis à BuzzFeed qu'elle est souvent la cible des regards noirs des fans une fois qu'ils réalisent dans quelles saisons elle a joué. Sailor Moon.

Sailor Moon reste un anime historique pour les fans en dehors du Japon. Alors que le dub original fait l'objet de nombreuses critiques, le doublage reste emblématique. En 2014, Viz Media a localisé Joli soldat Sailor Moon , en conservant les scènes, les dialogues et les personnages coupés de la production originale de DiC et en choisissant Stephanie Sheh pour exprimer Usagi Tsukino. Bien que trouver le trio original de Moore, Hawkes et Ballantyne sur les services de streaming et les supports physiques soit désormais une rareté, leur héritage en tant que Serena Tsukino original est cimenté dans le temps.

GARDER LA LECTURE: Comment rattraper Inuyasha avant les premières de Yashahime



Choix De L'Éditeur


Galadriel possédait l'un des objets les plus insolites du Seigneur des Anneaux

Films


Galadriel possédait l'un des objets les plus insolites du Seigneur des Anneaux

Galadriel a accordé un certain nombre d'objets magiques à la Communauté, mais l'un des objets les plus inhabituels du Seigneur des Anneaux a été gardé pour elle-même.

Lire La Suite
Théorie de Futurama : il y a une raison pour laquelle Zoidberg supporte les abus

la télé


Théorie de Futurama : il y a une raison pour laquelle Zoidberg supporte les abus

L'implication discrète que Zoidberg n'a pas beaucoup de famille transforme le plus grand sac de boxe de Futurama en un personnage beaucoup plus tragique.

Lire La Suite