Naruto : 10 différences entre les versions japonaise et américaine

Quel Film Voir?
 

Lorsque l'anime a commencé à arriver en occident, beaucoup de choses à ce sujet ont été censurées— sang, violence, gore, et même les mots japonais eux-mêmes. En tant que l'un des premiers anime à diffuser sur Toonami de Cartoon Network au début des années 2000, Naruto a explosé en popularité pour son caractère unique par rapport aux dessins animés américains, ainsi que pour son caractère excitant en tant que ninja.



Cependant, tout n'était pas adapté aux enfants, ce qui rend pour de nombreuses décisions de censurer le contenu ou de le supprimer complètement . Bien que la version non coupée soit sortie après que l'anime soit devenu grand public, ces 10 événements sont difficiles à oublier pour les premiers fans qui ont regardé Naruto lors de sa première création.



dixLes surnoms des personnages ont été modifiés

Naruto a de nombreux surnoms, ainsi que les autres personnages principaux de la série. Pour une raison étrange, beaucoup de ces surnoms ont été modifiés à la place de leurs surnoms japonais, ou ils ont reçu plusieurs au lieu d'un.

L'un des surnoms antérieurs de Naruto était 'Numéro un hyperactif, Knucklehead Ninja' en anglais. Cependant, c'était 'The Show-Off, Number One Unpredictable, Noisy Ninja' en japonais. Après que l'anime soit devenu plus accepté par les médias, ils ont ramené ses surnoms aux traductions japonaises, telles que « Child of the Prophecy » et « Hero of the Hidden Leaf » après l'arc final, le Pain Arc.

9Ils ont censuré la boisson et l'alcool de Rock Lee

Celui-ci est compréhensible mais déroutant rétrospectivement si les fans reviennent et regardent des épisodes doublés plus tôt de Naruto Pour faire Drunken Fist, Rock Lee doit d'abord devenir ivre.



étiquette bleu chimay

CONNEXES: Banimation Domination: Les 15 raisons les plus ridicules pour lesquelles les dessins animés ont été censurés

Cependant, puisque tout le monde dans Naruto est en dessous de l'âge légal pour boire, les États-Unis ont plutôt censuré qu'il était ivre. Malgré cela, il était évident que quelque chose n'allait pas chez lui, mais ils n'ont pas osé dire qu'il était ivre par peur des restrictions.

hop avis stupide

8Ils ont supprimé des instances d'aiguilles et d'épées

L'une des images les plus célèbres de Naruto C'est lorsque les fans découvrent Zabuza Momochi pour la première fois. Les fans précédents qui ont regardé l'anime de Toonami se souviennent peut-être que lors de sa première apparition, il avait l'air de flotter.



Cependant, il se tenait en fait sur son épée. Les États-Unis pensaient qu'il ne serait pas approprié de montrer des armes aux enfants, alors ils ont plutôt tout enlevé, ce qui a fait naître de nombreux mèmes plus tard, comme les pistolets à doigt dans Yu-Gi-Oh !

7Ils ont retiré les cigarettes allumées d'Asuma

C'est une chose que la version américaine a fait mieux que la version 4Kids de Une pièce- car ils n'ont pas retiré complètement l'habitude d'un personnage et remplacé ses cigarettes par des sucettes. On a montré Asuma en train de fumer, mais avec un seul changement.

EN RELATION: Naruto : 8 morts les plus tragiques de la quatrième grande guerre des ninjas

Ses cigarettes n'étaient jamais allumées. Au lieu de cela, ils l'ont montré en train de fumer sans qu'aucune fumée ne sorte. C'était étrange, mais pas aussi étrange que de le remplacer entièrement, ce que les États-Unis recherchaient probablement à la fin.

6Ils ont supprimé des instances de kanji

Bien que le ninja soit clairement originaire du Japon et soit enraciné dans l'histoire du Japon, les États-Unis ont décidé, depuis qu'il a été importé à l'étranger, de supprimer toute instance de kanji (mots japonais) comme ils l'entendent.

omission pale ale examen

Cela comprenait des armes, des bombes en papier et même des jutsu que les personnages utiliseraient contre leurs adversaires. C'était très visible lorsque le jutsu d'un personnage se concentrait sur le nom, et il n'y aurait rien qui le montre.

5Prolonger les mots pour les rabats de la bouche

Ce n'était pas seulement un problème pour la version américaine de Naruto— c'était un problème pour la façon dont les choses étaient surnommées dans l'industrie. Certains ont demandé aux acteurs de la voix de parler beaucoup plus rapidement pour suivre, tandis que d'autres ont décidé de prolonger les mots ou de les ajouter pour combler le temps.

L'une des choses les plus évidentes qu'ils feraient était soit de prolonger le nom de Naruto, soit d'étendre les noms de jutsu, soit d'ajouter des mots de remplissage pour combler les lacunes pendant plus de temps. Même si Naruto n'a pas fait cela seul, c'est un bon exemple.

4Jutsu a été traduit littéralement

C'était particulièrement le cas pour certains jutsu de Sasuke, bien que le Rasengan de Naruto ait heureusement évité cet écueil. Dans les premières itérations du dub, Sasuke disait fréquemment 'Fire Style: Grand Fireball Technique' alors qu'il s'agissait simplement de 'Fire Style: Fireball Jutsu' en anglais.

chabot à points de lestage

Ou pire encore, quand ils traduisaient « Chidori » par « Mille oiseaux » en anglais. Heureusement, ils ont compris et ont réalisé à quel point cela sonnait étrange, alors Sasuke a plutôt dit Chidori après quelques épisodes de Naruto. puis complètement basculé dans Naruto Shippuden.

3Le massacre des Uchiwa a été censuré

Les fans américains n'ont peut-être pas pensé que le massacre d'Uchiha était si grave. Après tout, Sasuke errait dans un domaine Uchiwa vide - c'est du moins ce que pensent certains fans. En vérité, Sasuke se promenait et a trouvé des cadavres en cours de route.

Cela rend sa réaction plus crue dans la version japonaise, car il regardait autour de lui et voyait ses camarades allongés sur le sol. Cela a été corrigé dans la version non coupée de Naruto

deuxLe sang et la violence ont été censurés

Retour à la lame de Zabuza censurée - ce n'était pas la seule chose supprimée au début. Outre le sang et le sang, au lieu d'être entièrement retirés, ils ont même retiré quelques-unes des aiguilles à l'intérieur de Sasuke alors qu'il protégeait Naruto de Haku.

Sasuke a subi des dégâts vitaux de l'assaut de Haku et a perdu beaucoup de sang. Cependant, dans l'adaptation américaine, ils ont retiré son sang et quelques aiguilles pour le rendre moins violent.

1Ajout de mots de remplissage pour le slogan de Naruto

C'est peut-être la censure la plus reconnue - ou autrement des cas - des États-Unis changeant la façon de parler d'un personnage d'anime. Naruto a un tic verbal qu'il a reçu de sa mère, qui dit 'dattebayo' à la fin de presque chaque phrase comme une habitude. Cependant, cela a été changé en 'croyez-le' ennuyeux ou attachant en anglais, selon la personne interrogée.

Bien qu'il n'y ait pas de traduction pour cela en japonais ou en anglais, il serait plus correct de lui faire dire ' tu sais ' ou ' tu sais ' à la place, ce à quoi ils l'ont complètement laissé tomber de le dire du tout.

SUIVANT: Naruto Uzumaki et 9 autres protagonistes de Shonen qui ont d'autres formes ridiculement puissantes

qui est l'intérêt amoureux de la femme étonnante


Choix De L'Éditeur


Yu Yu Hakusho : 5 raisons pour lesquelles Genkai avait raison (et 5 pourquoi Toguro a pris la bonne décision)

Listes


Yu Yu Hakusho : 5 raisons pour lesquelles Genkai avait raison (et 5 pourquoi Toguro a pris la bonne décision)

Les personnages de Yu Yu Hakusho sont tous complexes et bien dessinés. Nous examinons les choix faits par Genkai et Toguro, et qui avait réellement raison.

Lire La Suite
Star Wars: les clones ont obéi à l'ordre 66 pour une raison beaucoup plus sombre dans Legends

Films


Star Wars: les clones ont obéi à l'ordre 66 pour une raison beaucoup plus sombre dans Legends

La série Republic Commando de Karen Traviss dresse un portrait sombre de l'exécution de l'Ordre 66, plus nuancé que ce qui est décrit dans le canon de Star Wars.

Lire La Suite