Pokémon : 10 choses qui ont changé pour le public américain

Quel Film Voir?
 

Pokémon est l'une des franchises les plus appréciées au monde, en particulier aux États-Unis. Pikachu et le reste du Poke-gang sont devenus des incontournables de la culture pop que tout le monde connaît ; cependant, pour atteindre un attrait universel, Nintendo, Jeu habituel , et les semblables ont dû faire beaucoup pour faire Pokémon accessible au public américain.



glace naturelle abv

Du simple changement de nom à des mesures beaucoup plus drastiques, Pokémon n'est pas étranger à la censure en vigueur en Occident. Donc, pour cette liste, nous allons examiner dix façons différentes Pokémon a été modifié pour les audiences américaines. Des jeux à la série télévisée, nous allons jeter un œil à tout cela.



dixModifications apportées à Jinx et Lenora

Pokémon n'a pas la meilleure représentation des personnages noirs. En 1999, la franchise a été critiquée pour racisme présumé pour la façon dont elle dépeint Jinx. La créature à la peau noire avec de grandes lèvres et de grands yeux a été accusée d'avoir représenté un visage noir par un parent. Alors que Jinx était basé sur la mode Ganguro Girl du milieu des années 90, la mode elle-même consistait à changer la couleur de la peau d'une fille en bronzage et peut être traduite par 'Black-Face'.

Même si une franchise vient du Japon, lorsqu'un éditeur l'apporte dans d'autres pays, il doit s'assurer qu'elle n'offense pas des personnes de cultures différentes. Ainsi, à partir de ce moment, la couleur de peau de Jinx a été changée en rose. Mais cela ne s'arrête pas là. Dans Noir blanc , le personnage de Lenora (une femme noire âgée) a dû se faire retirer son tablier pour éviter toute accusation selon laquelle elle serait présentée comme une caricature de Mammy.

9Les répercussions de l'épisode de Porygon

Un des Pokémon Les épisodes les plus infâmes de est celui que seuls quelques privilégiés au Japon ont vu. La plupart des fans connaissent déjà l'épisode « Electric Soldier Porgyon » qui a provoqué des crises chez des dizaines d'enfants au Japon. Ce que certains ont peut-être remarqué dans les épisodes précédents de la version anglaise, c'est que la fréquence d'images diminuait chaque fois que Pikachu utilisait ses décharges électriques de marque.



Tout cela en réponse à l'épisode de Porygon. En passant, d'après les entretiens qui ont été fournis sur Bulbapédie , les doubleurs Eric Stuart (Brock et James) et la regrettée Maddie Blaustein (Meowth) ont déclaré avoir enregistré leurs rôles pour l'épisode.

8Changer de tenues féminines

Le Japon dépeint sa figure féminine différemment des autres nations. Ainsi, lors de l'apport Pokémon aux États-Unis, plusieurs changements devaient s'appliquer. Alors que cela était perceptible dans l'anime, cela l'était davantage dans les jeux et les mangas.

En relation: Marvel: 10 entraîneurs de Pokémon qui s'intégreraient dans l'univers



le déguisement parfait

Dans les jeux, beaucoup de tenues plus légères ont été atténuées, y compris les jupes allongées des filles. Mais, les changements les plus importants sont intervenus Le conte électrique de Pikachu séries. Des personnages comme Misty et Jessie ont vu leur poitrine considérablement réduite en termes de taille, et une scène de sources chaudes inconfortable avec Misty a été entièrement supprimée.

7Boulettes de riz aux beignets aux boulettes de riz

Pokémon Les traducteurs anglais de doivent vraiment détester les boulettes de riz. Bien qu'il soit important d'enseigner aux enfants d'autres cultures, il sera difficile d'expliquer quelque chose de si différent, comme la nourriture. Les délices tels que les boulettes de riz ne sont pas en abondance aux États-Unis, donc l'équipe de traduction a dû étirer un peu la vérité pour cela.

Lorsque Rice Balls est apparu pour la première fois dans Pokémon , Misty et Brock les appelaient simplement des « Donuts ». Mais, lorsqu'elles sont réapparues plus tard, l'équipe a décidé de les appeler des boules de riz... seulement pour qu'une géante soit remplacée par un sandwich pendant la Rubis & Saphir séries.

6Symboles nazis ?

Pokémon a eu une utilisation surprenante du symbolisme nazi. Plusieurs croix gammées peuvent être trouvées sur les versions japonaises de la carte à collectionner « Koga's Ninja Training » ; Team Rocket effectuant le salut 'Hail Hitler' dans l'anime et même Registeel a fait un petit salut dans l'un des modèles de sprite originaux pour Rubis & Saphir .

En rapport: Pokémon : 10 morceaux de Fan Art Pokémon de fées que nous aimons

Le Japon et l'Allemagne avaient une relation « intéressante » ensemble, mais ce n'est pas une excuse pour Pokémon d'avoir une partie de ce contenu dans une série conçue pour les enfants. Heureusement, l'équipe a pris la décision intelligente de supprimer une grande partie de ce contenu pour les diffusions internationales.

différence entre dbz et dbz kai

5Cop une reine

Oui, même littéral Pokémon peut être sexualisé. Dans la version japonaise de Stade Pokémon , on voit Nidoqueen saisir sa poitrine. Oui, c'est une chose réelle qui s'est produite. Heureusement, cela a été supprimé pour la version américaine, de sorte que les joueurs américains n'ont jamais pu voir quelque chose comme ça.

4Du vin au jus

Apparemment, les équipes de doublage ont le pouvoir de transformer le vin en jus. Chaque fois qu'un personnage (généralement un adulte) prend un verre à vin, tout ce que l'équipe de doublage a à faire est d'en retirer une partie pour le faire ressembler à n'importe quelle vieille tasse en verre.

Dans quelques cas, ils changent même les verres étiquetés pour supprimer toute référence au vin, comme le remplacer par une orange. En Amérique, le vin est généralement un grand non-non dans les émissions pour enfants.

3La Légende de Dratini

Dans un autre des épisodes les plus tristement interdits de la série télévisée, le public voit Ash et ses compagnons rencontrer à la fois Dratini et sa forme évoluée, Dragonair. 'La Légende de Dratini' explique également comment Ash a capturé toute sa connaissance de Tauros. Quelle était la raison pour laquelle il n'a jamais été diffusé aux États-Unis?

En rapport: Les 10 animes les plus populaires des années 90 et comment ils ont tenu le coup

Armes à feu. Alors que l'épisode de Squirtle Squad avait un groupe de citadins pointant des armes devant Ash, ce n'était que brièvement et joué comme une blague. Ici, Ash a un revolver pointé sur sa tête, et même la Team Rocket a quelques balles tirées sur eux. Le pistolet a joué un rôle si important que l'épisode n'a pas été diffusé en dehors du Japon.

deuxVers le haut d'une fille quoi?

Comme mentionné précédemment, le Japon a quelques représentations étranges du corps féminin. Dans l'introduction de Pokémon , il a Pikachu passé devant Ash et entre les jambes d'une fille, qui maintient sa jupe vers le bas pour s'assurer que Pikachu n'a pas de pic. Cependant, dans la version originale japonaise, elle ne le fait pas, alors que les paroles 'et dans la jupe de cette fille' sont chantées...

Ce qui est encore plus étrange, c'est un unique Carte de l'équipe Rocket Grimer . Avec la version américaine, c'est juste un Grimer qui sort d'un trou d'homme. Cependant, lorsque vous regardez les yeux de Grimer dans la version japonaise, il regarde la jupe d'une fille.

sorceleur 3 ou inquisition de l'âge du dragon

1Pas de lait pour toi

Pour des raisons assez évidentes, l'allaitement est quelque chose que les enfants montrent qu'ils évitent comme la peste. Dans l'épisode 'The Kangaskhan Kid', un petit garçon regarde la poitrine de Misty avant de lui demander s'il peut boire un peu de son lait. Assez grossier, mais cela a été édité dans la version anglaise. Mais, ce qui est plus étrange, c'est le retrait de Pokémon buvant dans un Miltank.

Dans le « Got Miltank ? » épisode, Miaouss et Cyndaquil sont séparés de leurs entraîneurs et un Miltank les guérit. Une scène, en particulier, montre les deux Pokémon perdus en train de sucer l'une des paroles de Miltank. Cela n'a rien d'extraordinaire; les enfants voient des bébés vaches boire les paroles de leur mère tout le temps. Mais pour une raison quelconque, cette scène est allée trop loin et a été supprimée de la version anglaise.

Suivant: 10 plus grandes batailles de Pokémon dans l'anime



Choix De L'Éditeur


Spy x Family : Quel parent adoptif Anya Forger aime-t-elle le plus (et pourquoi) ?

Animé


Spy x Family : Quel parent adoptif Anya Forger aime-t-elle le plus (et pourquoi) ?

Anya Forger aime ses deux parents adoptifs et a beaucoup appris d'eux. Cependant, pour quelques raisons clés, elle aime un peu plus l'un d'eux.

Lire La Suite
ECW Legend New Jack meurt à 58 ans

Catch


ECW Legend New Jack meurt à 58 ans

Le légendaire lutteur de la ECW New Jack, de son vrai nom Jerome Young, est décédé à l'âge de 58 ans.

Lire La Suite